Cosmovisiones Ancestrales

¿Qué tal si aprovechas el tiempo para viajar a través de las letras y conocer un poco más las historias que se cuentan en diferentes comunidades de nuestro país?

Aquí te traemos unos recomendados de la colección Territorios Narrados del Plan Nacional de Lectura y Escritura de Colombia en ediciones bilingües.

¡Anímate a explorar nuestro territorio!

Título: Mé ynetachako (La historia del dueño del maíz)
Autor: Comunidades del pueblo yukpa de la serranía del Perijá

Sinopsis: “Los ancianos del pueblo yukpa nos han permitido escribir esta narración oral con el fin de que no se pierda con el tiempo. Mé es el personaje que nos dio el maíz, nos enseñó cómo preparar la chicha, los bollos de maíz y el baile en su honor, tradición que está en peligro de desaparecer. Esta historia resume muchos de los comportamientos cotidianos de la gente yukpa, sus maneras de sembrar, de preparar alimentos y la relación de la naturaleza y los animales con su mundo tanto físico como espiritual. Resalta también el valor de enfrentar lo desconocido y el inicial rechazo y la posterior aceptación al cambio, como una manera de mejorar su sistema de vida.” Tomado de la introducción del libro.
Disponible en:
http://aprende.colombiaaprende.edu.co/sites/default/files/naspublic/3_la_historia_del_dueno_del_maiz.pdf

Título: Jintuli wayuu (Guajirita)
Autor: Aminta Peláez Wouliyuu
Sinopsis: “Wajiira es woumainkat, nuestra tierra y territorio. Es en sí misma una fuente de inagotables relatos, innumerables riquezas. Es la presencia de los abuelos, enseñando las tradiciones de una generación a otra a través de las montañas, los caminos, las fuentes de agua, el día, la noche, la claridad, la oscuridad, la palabra hablada y dibujada. Nuestro territorio está siempre aquí, narrando la vida. Como otros pueblos indígenas de Colombia y América, los wayuu hemos recibido como herencia de nuestros ancestros una extensa tradición oral. Parte de esta tradición está compuesta por relatos dirigidos a los jóvenes sobre los valores, la cultura, el trabajo y otros ámbitos que les permitirá tener una vida próspera y plena desde el punto de vista de nuestros antepasados. Guajirita es un texto influido por esta tradición, es un relato de estilo diferente, es una propuesta de escribir la cultura, y para la cultura misma.” Tomado de la introducción del libro.
Disponible en:
http://aprende.colombiaaprende.edu.co/sites/default/files/naspublic/6_guajirita_0.pdf

Título: Ipx kwet peku’j (Alrededor de la tulpa)
Autor: Lez Eneida Tumbo, compiladora
Sinopsis: “En el centro de la vida y cultura nasa está la tulpa; es decir, el fuego, el fogón, la casa. Este fuego, que sirve para cocinar los alimentos y calentar la casa, también sirve para leer las señales de lo venidero, alejar las malas energías, conjurar las buenas y, sobre todo, convocar a la familia y a la comunidad. Este fuego se aviva con la charla cotidiana, los conocimientos tradicionales, el deseo de conservar la tradición. Y fue alrededor de este fuego que surgió este libro. Luz Eneida Tumbo Campo, motivada por las tradiciones nasa que amorosamente le transmitieron sus padres alrededor de la tulpa, se dedicó a recoger las creencias, los mitos, las costumbres nasa: recorrió los resguardos de Pioyá y Pueblonuevo, al norte del Cauca, para entrevistar a sus mayores y mayoras: Primitivo Puyo, Ángel María Chilo, Jesús Menza, Herminia Campo (†), José Ramos, Ascensión Peña, Misael Campo, Silvia Casso, Dominga Fernández, Guillermo Campo, Mercedes Campo Pilcue, Santiago Ramos (†), Serafín Tumbo, Eva Dizú, Angelino Ramos, Silvia Mercedes Campo, Efraín Campo, José Morán y Clementina Campo de Tumbo.”
Tomado de la introducción del libro.
Disponible en:
http://aprende.colombiaaprende.edu.co/sites/default/files/naspublic/1_alrededor_de_la_tulpa.p
df

Título: Bamachigà (Historias del bama)
Autor: Docentes de la comunidad tikuna
Sinopsis: “Si es cierto que, como dijo un célebre pensador alemán, «el lenguaje es la totalidad del ser», entonces la forma como revelamos lo que sabemos o lo que sentimos podría llegar a definirnos, a otorgarnos una personalidad, a construir lo que somos como individuos o como miembros de un grupo social. Y, aunque sea discutible, cuando las cosas tienen nombre comienzan a existir, casi al mismo tiempo que quien las nombra. Narrar el territorio es al mismo tiempo narrarse a sí mismo. Y son las palabras del pueblo tikuna lo que esta edición recoge. En su lengua materna y en español, «oímos» en estos cuentos de su cultura y su territorio, de su fauna y su flora, de sus sonidos y sus claroscuros, de los espíritus dueños de esa inmensidad selvática tan abrumadoramente difícil de describir, de sus ritos y sus costumbres ancestrales; todo ello atraviesa las páginas de este libro, con narraciones que han pertenecido al ámbito de la tradición oral y que, en una suerte de desviación de sus propias reglas, han quedado aquí por escrito, en un loable intento por preservar eso que no desde hace mucho se conoce como patrimonio cultural inmaterial, que implica por supuesto la extraordinaria suerte que tenemos de acercarnos a ellos sin perturbarlos, sin molestar.”

Tomado de la introducción del libro.
Disponible en:
http://aprende.colombiaaprende.edu.co/sites/default/files/naspublic/7_historias_del_bama.pdf

Título: Sikuani pe-liwaisianü (Relatos del pueblo sikuani)
Autor: Docentes y estudiantes de la comunidad sikuani de Awariba y Domoplanas
Sinopsis: “En el ejercicio auspiciado por el Ministerio de Educación Nacional sobre el rescate de relatos indígenas hemos confirmado que la oralidad es una riqueza que se extingue aceleradamente por procesos de transculturización históricos, en los cuales las creencias, tradiciones, costumbres y leyendas mutan de manera compleja y despiadada de lo sacro a lo profano, de lo armonioso a lo descontextualizado, de lo natural a lo artificial y de lo legendario y ancestral a lo exótico e impropio. De extraordinaria importancia es entonces recopilar el acervo cultural indígena y, en el caso de su tradición oral, mucho más que oportuno trabajar en su preservación mediante la escritura, de manera que sea posible garantizar su difusión y se propicie la lectura y la escritura en lengua propia. Además de propender por el rescate, la conservación y el fortalecimiento de la cultura, a partir de prácticas respetuosas y la consciente participación de las comunidades —en este caso con el invaluable aporte de los docentes bilingües apoyados en los ancianos, médicos tradicionales y sabedores—, se han registrado en la lengua sikuani, y su correspondiente traducción al español, algunos relatos que fundamentan un conjunto de elementos y principios, costumbres y tradiciones, que compendian un sistema cosmogónico altamente complejo relacionado con sus deidades y su espiritualidad, sus ritos, pensamiento, naturaleza, territorio, ley de origen y normas de comportamiento personal y social, lo cual se expresa en su mitología, presente en la memoria colectiva que ha permanecido viva gracias a la oralidad.” Tomado de la introducción del libro.
Disponible en:
http://aprende.colombiaaprende.edu.co/sites/default/files/naspublic/8_relatos_del_pueblo_siku
ani_0.pdf